Kajian ini bertujuan untuk menjelaskan beberapa faktor yang mempengaruhi konsep makna dan perbedaan terjemahan dalam dua terjemahan Al-Qur’an dalam versi Belanda dan Indonesia.
Objek formal dari penelitian ini adalah perbedaan konsep makna Alquran. Sementara itu, materi objeknya adalah terjemahan Al-Qur’an dalam versi Belanda “De Heilige Qoer-an” dan terjemahan bahasa Indonesia dari Al-Qur’an oleh Mahmud Yunus.
Penelitian ini bersifat deskriptif komparatif, sedangkan metodologi penelitian menggunakan metode identifikasi dan distribusi. Temuan penelitian ini mengungkapkan bahwa perbedaan dalam menafsirkan kata tersebut, jelas mempengaruhi pemahaman ayat secara keseluruhan.
Studi ini menyoroti bahwa terjemahan Al-Quran di Indonesia-versi Belanda dan Indonesia pada tahun 1930-an lebih cenderung menunjukkan beberapa faktor yang mempengaruhi konsep makna yang dipengaruhi oleh;
latar belakang pendidikan, organisasi, politik, proses penerjemahan, dan metode.
Judul Artikel : Affecting Factors Differences Between The Qur’an Translations: Soedewo and Mahmud Yunus Versions
Penulis : Yusroh, Rika Astari, Arif Rahman | Universitas Ahmad Dahlan
Sumber : Jurnal Hikmatuna Vol. 4 No. 1 Juni 2018 hal. 125-144
Unduh di sini | atau di sini eprints.uad.ac.id
Comment here